Layout designed by Miko Reznor
Layout designed by Miko Reznor
Ech

Hej
Chciałem pogadać o Monster Hunter Rise w stosunku do Monster Hunter World... ale po ubiciu dwóch potworów z ostatniego poziomu podstawki nie mam już na to sił. Za trudne to na mój styl gry. A jeszcze nie zacząłem starożytnych smoków... Aczkolwiek widać, że w tej części nie będą osobnym poziomem jako takie.
Dziś nie mam nic. W sumie nie wiem czemu. Edytor myślał, że nie ma tłumaczenia Ub, ale powiedziałem mu na tyle wcześnie, że myślałem, że robi. Cóż, za późno się spytałem czy robi. Przynajmniej jestem do przodu o dwa tłumaczenia:D Plus Arpeggio, na które czekam w z korektą.

Co chcecie po UB i Kołysce? I co mam zrobić z HSDK, tzn czekać na to aż mi ktoś przetłumaczy z Japońskiego parę rzeczy, czy zostawiać krzaki tam, gdzie angielski tłumacz olał i po prostu wymazał teks...

Do zaś
Aqwet
4 Komentarze
06 Feb 2023 Aqwet
przez gerony12 @ 07 Feb 2023 8:02:49

juz wole by był po pełnym tłumaczeni niz zostawić puste tło
przez Regnus @ 07 Feb 2023 15:00:59

Może skoczysz Candidate for Goddess zostało tylko 6 rozdziałów :)
przez Aqwet @ 08 Feb 2023 13:22:36

Szczerze, to nie spodziewałem, że ktokolwiek mi odpisze jak nie ma UB:P
@gerony12 Właśnie z tego powodu leży. Tak samo EG, bo tam też mam braki. Chociaż tu jest trudniej. Pieśni to starojapoński, więc normalny tłumacz może nie podołać. Potrzeba lepszego.
@Regnus Wiele razy o tym myślałem, tylko że... rozdział otwierający to jakieś 4-6 stron tekstu wstępu. Normalnie jak książka. Kończący rozdział to jakieś 4 stron tekstu przedstawiającego postacie. Odechciewa mi się tłumaczyć. Nawet nie proponowałem tego też jako test na tłumacza, bo od razu uciekliby:P Z drugiej strony zawsze to tłumaczyliśmy i głupio byłoby pominąć... no ale dotychczas było tak na stronę lub z kawałkiem maks
przez Parsiwa @ 12 Feb 2023 1:41:38

Ja osobiście bardzo czekam na HSDK. Myślę że jeśli jest to nazwa ataku to można zostawić po Japońsku. A jeśli angielski tłumacz olał to bym to zostawił i zrobił rozdział. Bardzo prawdopodobne że może być coś napisane czego widz europejski nie zrozumie a Japoński już tak. Przeważnie jest to bardzo mało istotne. A ty przez to możesz czekać parę lat albo nigdy nie wydać rozdziału. Możesz sobie zaznaczyć że czegoś tam brakuje. Kiedy się pojawi człowiek co zna Japoński przetłumaczy i będzie można wydać korektę. Co ciekawe możesz to zrobić we wszystkich rozdziałach w których zaistnieje ten problem. A myślę że za chwilę znowu powstałby ten problem. Przeważnie dla takiego tłumacza czy ma przetłumaczyć jedno zdanie czy dziesięć nie zrobi większej różnicy. Osobiście oglądałem rozdział 212 i nie zauważyłem aby jakaś chmurka była pusta. Ale zakładam że może czegoś tam brakować. Ja osobiście gdyby wyszła korekta HSDK przeczytam jeszcze raz. Dzięki że napisałaś HSDK. Pozdrawiam
Mam nadzieję że choć trochę pomogłem
Bardzo ci dziękuje za twoją prace
Content Management Powered by UTF-8 CuteNews
Layout designed by Miko Reznor
Layout designed by Miko Reznor
Layout designed by Miko Reznor

Chcesz zostać MANGIstrem? Jeżli tak, to napisz do Aqweta (mail: stomczak@poczta.wp.pl, GG: 782393) i zareklamuj się. Napisz, co potrafisz i jaką rolę chciałbyś/chciałabyś pełnić w naszej ekipie XD

Layout designed by Miko Reznor



Layout designed by Miko Reznor

O czym mają być newsy?












Layout designed by Miko Reznor



Strona należy do MANGIster.
Saiyuki © Minekura Kazuya.
Obrazy pobrane z Arjenteam.
Layout wykonał Miko Reznor.
HTML i CSS.