Layout designed by Miko Reznor
Layout designed by Miko Reznor

Rekrutacja

Tłumacz

Człowiek znający język obcy jak i ojczysty. Jego zadaniem jest oprócz tłumaczenia, trzymania się nazewnictwa z poprzednich rozdziałów jak i sposobu tłumaczenia. Należy pamiętać, że tłumacze angielscy też robią błędy, oraz lepiej tłumaczyć, aby miało sens i brzmiało ładnie niż wiernie każde słowo.

Edytor

Edycja u nas nie ma podziału, więc jest to zarówno czyszczenie dymków, jak i wstawianie tekstu, łączenie stron, itp. A także cierpliwość w nanoszeniu poprawek po korekcie edycji:D Edytor przy okazji sprawdza, czy tłumacz nie zjadł strony, a także czy tłumaczenie pasuje do kadrów. Należy pamiętać, ze tłumaczenia głównie lecą po rozdziałach z czasopism, a edycja na rawach z tomików, więc mogą się różnić.

Korektor

To tak naprawdę drugi tłumacz. U nas korekta dzieli się na tę przed i tę po edycji. Pierwsza sprawdza poprawność języka polskiego, jakość zdania i czy tłumacz dobrze przetłumaczył. Powinno sie także sprawdzać nazewnictwo. Główny nacisk tu jest jednak na sprawdzeniu jakości tłumaczenia. Natomiast korektor po edycji powinien sprawdzić czy edytor czegoś nie pominął, tekst jest czytelny i ładnie wklejony (przeważnie czy nie wchodzi na ramkę o ile nie jest to specjalnie tak zrobione), użyte właściwe czcionki, dzielenie wyrazów, itp. Jednocześnie czytając jeszcze wyłapuje pominiete błędy literowe, gramatyczne, itp. albo zrobione przez edytora. Korektora przed jak i po edycji to może być różną osobą.





























Informacje dodatkowe


Layout designed by Miko Reznor
Layout designed by Miko Reznor
Layout designed by Miko Reznor

Chcesz zostać MANGIstrem? Jeżli tak, to napisz do Aqweta (mail: stomczak@poczta.wp.pl, GG: 782393) i zareklamuj się. Napisz, co potrafisz i jaką rolę chciałbyś/chciałabyś pełnić w naszej ekipie XD

Layout designed by Miko Reznor
Strona należy do MANGIster.
Saiyuki © Minekura Kazuya.
Obrazy pobrane z Arjenteam.
Layout wykonał Miko Reznor.
HTML i CSS.