Layout designed by Miko Reznor
Layout designed by Miko Reznor
Jeszcze krócej?

Hej
Zajdlem wczoraj lody i się pochorowałem... Idę spać, póki jeszcze jestem na wczesnym etapie umierania.

Ubel Blatt v22c159

Ps. nie tłumaczyłem kolejnego UB, więc jak nie nadgonię to nie mam nic na za 2 tygodnie.
Aqwet
3 Komentarze
10 Oct 2022 Aqwet
Krótko

Hej
Coś czuję, że nikt mnie nie czytał tydzień temu, więc dziś króko:D Ostatnio dużo zamulam...

Mouryou no Yurikago v05c32

Do zaś
Aqwet
1 Komentarze
03 Oct 2022 Aqwet
Cierpienia tłumacza

Hej
W sumie część z tego co tu napiszę będzie w przypisie kolejnego rozdziału UB, ale w związku z tym, że mam fazę i UB nie męczy mnie tak jak Kołyska, to dam to też w newsie.
Najgorsze w tłumaczeniu mang jest to, że jest to tłumaczenie tłumaczenia. Dla mnie skrajnym przypadkiem było tłumaczenie ub z ang, które było tłumaczone z francuskiego, które było tłumaczone z japońskiego. Wszystkie nazwy musiałem szukać w innych rozdziałach i modlić się o poprawność tekstu. Z drugiej strony oficjalne tłumaczenia przeważnie są lepsze... o ile nie zaczną zmyślać, co też jest u nich częste. W tym duchu np. lord, który jest praktycznie angielskim tytułem w francuskim wydaniu był markizem, a u nas na początku widziałem hrabiego. Do tego wszystkie wszystko zależy od zdolności tłumacza. Niestety u nas wydawnictwa czasem biorę studentów po szkołach i po kosztach tłumaczą. Co wiąże się z niską jakością. Np w bodajże doogsach, kiedy wyszedł nowy tom po dłuższej przerwie jeden z bohaterów miał zupełnie inne imię... Lub Unbrekable Machine od Studia JG, gdzie tłumaczenie zasad turnieju zmieniało się o 180 stopni w zależności od rozdziału. Taki tam turniej na śmierć i życie, gdzie... zabrania się zabijać. Serio. Nie do końca też wiem jakie miał zasady, skoro można było pomijać walki... Albo inne z tego, gdzie brat dziewczyny mówi do bohatera, że ma ją dobić/zabić. Ta, swoją siostrę, a za chwilę ją broni. Początek oczywiście był, że niby się nie lubią, ale to była przykrywka. Sprawdziłem skanlację i to samo zdanie brzmiało: jak ją tkniesz, to cię zabiję. HA! Oczywiście tłumaczenie fanowskie ma z tym jeszcze gorzej. Przeglądam różne mangi i trafiam takie kwiatki jak np. "sorry, nie znam za dobrze angielskiego", to po jaką cholerę tłumaczysz na angielski?:D
Do czego zmierzam? Skończyły mi się angielskie rozdziały, a potrzebowałem spis treści, więc poszukałem ich po necie. Znalazłem... ale oczywiście ktoś inny tłumaczył. Ba, to może być nawet oficjalne tłumaczenie. i co? Nasz zamek (lub forteca, bo różnie to też nazywają) Glenna ma różne nazwy:
- tytuł rozdziału 105 to Włócznia Niebios
- tłumaczenie z dodatkowych stron z tomiku, tego samego rozdziału, przez tłumacza z japońskiego, to Niebiańska Włócznia
- ja tłumaczę, bo tak robiła grupa, jako Gungnir
- to drugie tłumaczenie daje Himmelspeer co dosłownie daje Włócznię Niebios z niem.
Zresztą my tłumaczymy nazwy rozdziałów, bo tak było na początku, a tak na prawdę powinny mieć nazwy niemieckie i w nawiasie polskie. To samo dotyczy niektórych nazw własnych. W każdym razie kolejny rozdział trochę posklecałem z obu tłumaczeń. Kiedyś tak robiłem przy HSDK, ale tam były ogromne różnice między obiema wersjami. Tutaj chyba tylko raz była poważna zmiana, a tak to szło to samo znaczenie, ale różnymi słowami. Ogólnie przyszły rozdział ma mnóstwo zmian między wydaniem czasopismowym, a tomikowym. Aczkolwiek nie tyczy się to tłumaczenia, bo mam te same dymki i te same znaczenia. Zmienia się tylko wszystko wokół dymka:D Np na jednym mamy turlające się ciało w tle i Ifess z prawej, patrzący w lewo, a na drugim z lewej, patrzący w prawo. Najczęściej różni się kadrowanie, ale czasem zmiana przeciwnika i inne takie.
Ech, fajnie byłoby znać japoński i tłumaczyć bezpośrednio z niego, bo tak wychodzą niezgodności. Jeżeli się nie mylę mam do poprawienia kilka rozdziałów UB i ich nie podmieniałem jeszcze. Np w jednym rozdziale o Oblężnikach było, że nie zdołali zdobyć zamku, a w kolejnym to samo zajście było tłumaczone, że spotkał ich dyshonor i sami byli oblężeni we własnych wieżach oblężniczych (tak też było na rysunku). To błąd ang tłumacza. Inny błąd, który obecnie wciąż powielam, a nie wiem czy powstał przez ang tłumacza kiedyś, czy też u nas, to symbol Mistrza Ostrza. Na rysunku mamy dwa motywy miecz i skrzydło, a tłumaczę to jako godło miecza. Powinno być rozszerzone do Godło Miecza i Skrzydła. Kolejna rzecz co spędzała mi sen z powiek, to nazwy frakcji. Tu zależy od angielskiego tłumacza ale miałem chyba wszystko co możliwe: domy, rody, klany itp. Tak samo Stary król to Imperator, a Glenn jest tłumaczony jako Król. Zostawiłem tu ten podział bo pasuje, skoro Glenn się odcina ale co jest prawdą to nie wiem. Ostatnio też mam problem z Szaalanden, ziemie Imperium. Na pewno było na starych mapach, ale ostatnio przy tłumaczeniu co chce zrobić Glenn, a także wcześniej, widziałem nazwę: Sorandien. Nie kojarzę jej i na początku chodziło o ziemie Imperium więc zamieniłem na Szaalanden. Ale obecnie może chodzi o wszystkie ziemie, a nie tylko Imperium? Pies wie, będę zamieniał póki co:D

Ubel Blatt v21c158

Do zaś
Aqwet
1 Komentarze
25 Sep 2022 Aqwet
TGS 2022

Hej
Hahaha, odbył się w ten weekend targi Tokyo Game Show. Jak zwykle nie znalazłem nigdzie tam, gdzie oglądam obszernej relacji. Szkoda. Na steamie pojawiło się trochę gier JRPG, w tym Persona 5 w końcu (wcześniej dawali kontynuację) i to od razu full wypas. Będzie też kolejne FF7 remake. Crisis core jak dobrze pamiętam. Ta nawalanka/strzelanka. W sumie obecnie rpgi robi się właśnie w ten sposób, ale wtedy było to odstępstwo od turowej walki. Oglądałem trochę na youtube, bo tam najlepiej zawsze było znaleźć, i o ile Namco Bandai miało fajnie podzielone tematycznie konferencję, to Altusa... chyba jego... nijak nie zrozumiałem. Na koniec była ekipa dziewczyn z Re:zero w strojach kąpielowych ale pies wie co to, pewnie dodatek do jakiejś gry na komórkę. Ech, pograłbym sobie w FF7, ale nie mam windowsa 10, a windows 11 nie chce się zainstalować przez procesor:( Zresztą z tego samego powodu omijają mnie też eventy w Hunter Monster Rise... Nic, zobaczymy czy w poniedziałek nie znajdę jakiegoś podsumowania z targów.

Mouryou no Yurikago v05c31

Do zaś
Aqwet
0 Komentarze
19 Sep 2022 Aqwet
A Female warrior Who Fell to the Goblin Kingdom

Hej
Dzisiaj nie tyle polecane co ciekawostka. Nie wiem czy ktoś zna numer z kabaretu o tym jak kręcili Psy 3? No mamy dialog, gdzie w dialogu same przekleństwa na K*. Wstaje reżyser i mówi, że K* za mało K*. To samo mogę powiedzieć o tej mandze: A Female warrior Who Fell to the Goblin Kingdom. Weźmy sobie Goblin Slayera i stwierdźmy, że za mało w nim seksu, śmierci i ogólnie tragedii... oto nasz nowy tytuł. W sumie niby to tylko jeden tom, więc bardziej zbiór one-shotów z tematyką goblinów i seksu. Ostrzegam, popierdolone i praktycznie bardziej powiedziałbym, że hentai. Ale kreska fajna. Tyle:D

Ubel Blatt v21c157

Do zobaczenia za tydzień
Aqwet
5 Komentarze
12 Sep 2022 Aqwet

<< Poprzedni 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 Następny >>

Content Management Powered by UTF-8 CuteNews
Layout designed by Miko Reznor
Layout designed by Miko Reznor
Layout designed by Miko Reznor

Chcesz zostać MANGIstrem? Jeżli tak, to napisz do Aqweta (mail: stomczak@poczta.wp.pl, GG: 782393) i zareklamuj się. Napisz, co potrafisz i jaką rolę chciałbyś/chciałabyś pełnić w naszej ekipie XD

Layout designed by Miko Reznor



Layout designed by Miko Reznor

O czym mają być newsy?












Layout designed by Miko Reznor



Strona należy do MANGIster.
Saiyuki © Minekura Kazuya.
Obrazy pobrane z Arjenteam.
Layout wykonał Miko Reznor.
HTML i CSS.